La traduzione è presentata entro un mese dalla scadenza del periodo di opposizione o dalla data di deposito di una domanda di decadenza o di dichiarazione di nullità.
‘The translation shall be produced within one month of the expiry of the opposition period or of the date of filing an application for revocation or a declaration of invalidity.’;
Dalla scadenza del termine dell'ultimatum Americano all'Unione Sovietica ieri, ci sono stati intensi sforzi di mediazione tra le due nazioni.
Since the expiry of the US ultimatum to the Soviet Union yesterday, there have been intense efforts to mediate between the two countries.
Cavolo, a sole 30 ore dalla scadenza.
Wow, and with just, uh, 30 hours to go.
Lei lo deve distrarre dalla scadenza.
Exactly. Now, he's got his deadline. You slow things down.
Sono passati due minuti dalla scadenza.
And now it's two minutes past the deadline, two minutes.
Nella mia lettera del 2008 al commissario Kyprianou ho chiesto che si rivedesse la raccomandazione originale, essendo trascorsi ormai quattro anni dalla scadenza prevista per la revisione, ma ancora non vi sono stati aggiornamenti.
I requested in my 2008 letter to Commissioner Kyprianou that the original recommendation be revised, as it was then four years overdue for revisions, but there have still been no updates.
Una causa volta a stabilire un credito annullabile deve essere presentata entro sei mesi dalla scadenza del termine di pagamento del credito stesso, come stabilito nella liquidazione coatta confermata.
A lawsuit to establish a voidable claim must be lodged within six months after the deadline expires for paying the claim, as set out in the confirmed compulsory settlement.
Non pensavo che l'avrei rivista, e invece è qui... a soli 4 mesi dalla scadenza.
I never thought I'd see her again and then here she is. Four months before the deadline.
Le allerte sono eliminate entro tre giorni dalla data di adozione della decisione di revoca o dalla scadenza del divieto o della limitazione di cui al paragrafo 1.
Alerts shall be deleted within three days from the date of adoption of the revoking decision or from the expiry of the prohibition or the restriction referred to in paragraph 1.
Sono passati dieci minuti dalla scadenza e Jack Brunelle non ha ancora sparato.
It's ten minutes past the deadline and Jack Brunelle hasn't fired a shot.
A quattro mesi dalla scadenza, solo due paesi hanno recepito nel diritto nazionale le nuove norme UE sulla protezione dei dati.
Four months ahead of the deadline, only two countries have implemented into national law the EU's new data protection regulations.
Tuttavia, la parte interessata può chiedere la rimozione di qualsiasi dato personale dalla banca dati dopo 18 mesi dalla scadenza del marchio UE o dalla chiusura della relativa procedura in contradditorio.
However, the party concerned may request the removal of any personal data from the database after 18 months from the expiry of the EU trade mark or the closure of the relevant inter partes procedure.
Il termine prorogato decorre dalla scadenza di quello iniziale.
The extended time limit runs from the expiry of the initial one.
Se non vi è alcun cambiamento di status nel tracciamento della spedizione entro sette (7) giorni, il cliente è tenuto a contattare Eurosender entro 2 giorni lavorativi dalla scadenza di sette (7) giorni, al fine di iniziare la procedura di ricerca.
If there is no change of status in the tracking of the shipment within seven (7) days, the customer is required to contact Eurosender within two (2) business days from the expiration of seven (7) days in order to begin the search procedure.
Il presente Articolo 4.2 rimarrà in vigore per un periodo di due (2) anni a prescindere dalla risoluzione o dalla scadenza del Contratto.
This Section 4.2 shall survive termination of the Agreement for a period of two (2) years.
Entro tre anni dalla scadenza del termine di recepimento della presente direttiva da parte degli Stati membri, la Commissione dovrebbe riesaminare il regime di informativa e presentare una relazione al riguardo.
The reporting regime should be subject to a review and a report by the Commission within three years of the expiry of the deadline for transposition of this Directive by the Member States.
La richiesta è ricevibile soltanto entro un anno a decorrere dalla scadenza del termine non osservato.
Applications shall be admissible only within the period of one year following the expiry of the time limit which has not been observed.
Sei solo a un mese dalla scadenza, come procede il lavoro?
You're only a month away from your deadline How's the work coming?
Perche' evadere a 3 mesi dalla scadenza di una sentenza di 4 anni?
Why would Neal run with three months left on a four-year sentence?
A 3 mesi dalla scadenza di una sentenza di 4 anni.
Three months left on a four-year sentence.
Signor Presidente, sono passati tre minuti dalla scadenza. E non sta arrivando nessun antidoto.
Mr. President, it's three minutes past the deadline, and no antidote has been forthcoming.
Ecco i minuti che mi separano dalla scadenza.
That's how many minutes I have till my deadline.
Gia', continuare a distrarli dalla scadenza.
Yeah, keep distracting them from their deadline.
Ma poi, a soli due giorni dalla scadenza, ho capito che non sarei riuscito a finirlo, figuriamoci a superarlo.
But then I realized with only two days left, there was no way I could finish the paper, let alone ace it.
In caso contrario, la domanda può essere presentata entro un termine supplementare di sei mesi immediatamente decorrente dalla scadenza della registrazione o del successivo rinnovo.
Failing this, the request may be submitted within a further period of six months following the day referred to in the first sentence.
La Commissione presenta al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione sull'attuazione della presente direttiva entro tre anni dalla scadenza del periodo di recepimento di cui all'articolo 13.
The Commission shall submit to the European Parliament and to the Council a report on the implementation of this Directive within three years from the expiry of the transposition period provided for in Article 13.
Quanto precede ha effetto dalla data di entrata in vigore della misura di modifica o dalla scadenza del termine di due mesi, se posteriore.
This shall take effect from the date of entry into force of the amending measure or of expiry of the period of two months, whichever is the later.
Il periodo di sei mesi decorre dalla scadenza del tuo contratto di lavoro.
The 6-month period will start from the moment your work contract ended.
La dichiarazione deve pervenire entro venti giorni dalla scadenza del periodo d'imposta a cui essa si riferisce.
The VAT return shall be submitted within 20 days following the end of the tax period covered by the return.
Pertanto, a decorrere dalla scadenza di tale termine, detta decisione sarebbe, in linea di principio, soggetta alla durata massima di cinque anni prevista all’articolo 11, paragrafo 2, della direttiva sopracitata.
Following the expiry of that deadline, such a declaration of undesirability must in principle comply with the maximum duration of five years laid down in Article 11(2) of that directive.
Sarebbe quindi in contrasto con tale obiettivo far discendere dalla scadenza dei suddetti termini la decadenza del Consiglio dal potere di adottare gli atti raccomandati dalla Commissione nell’ambito di tale procedura.
It would therefore contradict this objective for expiry of the deadlines to result in the lapse of the Council’s power to adopt the acts recommended by the Commission in the course of that procedure.
Ad un anno dalla scadenza del termine per l'attuazione la Commissione e gli Stati membri hanno completato una valutazione delle modalità di applicazione pratica della direttiva.
One year after the implementation deadline, the Commission and the Member States have completed an assessment of how the Directive has been implemented on the ground.
Il fatto è che questo non è consentito dalla scadenza per la presentazione dei rendiconti finanziari.
The fact is that this is not allowed by the deadline for the submission of financial statements.
Tali decisioni hanno effetto soltanto a decorrere dalla scadenza del termine di cui all'articolo 68.
Those decisions shall take effect only as from the date of expiration of the appeal period referred to in Article 68.
Limitato dalla scadenza standard e tecnica, il tasso di rete commerciale WDM-PON o prototipo sperimentale è relativamente basso, la lunghezza d'onda della singola onda di solito non supera 10Gbps.
Limited by standard and technical maturity, the rate of WDM-PON commercial network or experimental prototype is relatively low, the wavelength of single wave usually not exceeding 10Gbps.
La C-Date può sollevare delle obiezioni contro la proroga del rapporto contrattuale a pagamento entro due settimane dalla scadenza del contratto.
C-date shall declare any opposition to the fee-based membership extension no later than two weeks before the end of the respective subscription period.
A decorrere dalla scadenza del termine previsto dall'articolo 12, gli Stati membri comunicano alla Commissione, ogni due anni, una relazione sull'applicazione del sistema istituito.
Following the expiry of the period provided for in Article 17, Member States shall communicate to the Commission, every two years, a report on the application of the system introduced.
A più di tre anni dalla scadenza fissata per l'attuazione (luglio 2004), alcuni Stati membri non hanno ancora attuato correttamente le prescrizioni giuridiche previste dalle direttive relative al gas e all'elettricità.
Three years after the deadline of July 2004 for implementation passed, it nevertheless appears that the requirements of the directives on electricity and gas have not been appropriately implemented in certain Member States.
Tranne in casi debitamente giustificati, il termine per l’esecuzione di tale esame è di due mesi, decorrenti dalla scadenza del termine di due mesi di cui al paragrafo 1.
Except in duly justified cases, the time allowed for this examination shall not exceed a further period of two months after the two-month period referred to in paragraph 1.
Le Miglia Skywards possono essere acquistate, regalate e trasferite in qualunque momento, le Miglia Skywards possono invece essere prorogate entro tre (3) mesi dalla scadenza e ripristinate entro sei (6) mesi dalla scadenza.
Skywards Miles can be bought, gifted and transferred at any time while Skywards Miles can be extended within the last three (3) months prior to expiry and reinstated within six (6) months after expiry.
«La traduzione è presentata entro un mese dalla scadenza del periodo di opposizione o dalla data di deposito di una domanda di decadenza o di dichiarazione di nullità.; d)
‘The translation shall be produced within one month of the expiry of the opposition period or of the date of filing an application for revocation or a declaration of invalidity.’; (d)
"Codice voucher" Codice voucher che scade nella data indicata dalla Scadenza del Codice voucher e utilizzabile per acquistare presso uno degli Store idonei la seguente canzone scelta dal Promotore:
A voucher code, which expires on the Voucher Code Expiry Date, which can be used to obtain the following pre-defined song, as selected by the Promoter, from an Applicable Store subject to availability:
Se l'impresa madre nell'Unione non ha presentato alcuna osservazione, la decisione congiunta è raggiunta entro un mese dalla scadenza del termine di quattro mesi di cui al paragrafo 3, primo comma.
Where the Union parent undertaking has not submitted any observations, the joint decision shall be reached within one month from the expiry of the four-month period referred to in the first subparagraph of paragraph 3.
La domanda di rinnovo deve essere presentata entro sei mesi dalla scadenza della registrazione.
The request for renewal shall be submitted in the six-month period prior to the expiry of the registration.
Qualora il contributo fornito dai fondi SIE assuma la forma di aiuto di Stato, il periodo di dieci anni è sostituito dalla scadenza applicabile conformemente alle norme in materia di aiuti di Stato.
Where the contribution from the ESI Funds takes the form of State aid, the period of 10 years shall be replaced by the deadline applicable under State aid rules.
Tale comunicazione indica anche la previsione di una riunione bilaterale entro quattro mesi dalla scadenza del termine di risposta concesso allo Stato membro.
That communication shall also schedule a bilateral meeting within four months after expiry of the period for reply by the Member State.
Dalla scadenza del periodo iniziale di cinque anni, ogni Stato contraente potrà, in qualsiasi momento, denunciare la convenzione inoltrando una notifica al Consiglio federale svizzero.
Upon the expiry of the initial five-year period, any contracting State may, at any time, denounce the Convention by sending a notification to the Swiss Federal Council.
3.7805299758911s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?